2015年2月22日 星期日
野鶴原: 俳句的奧義
野鶴原: 俳句的奧義: 對托馬斯 ‧ 特朗斯特羅默與 松尾芭蕉俳句的審美闡釋 前言 本文選擇瑞典當代詩人托馬斯 ‧ 特朗斯特羅默 , 與日本十七世紀俳聖松尾芭蕉各十首俳句 , 作詩學上的分析比較 。依據的俳句文本選自馬悅然中譯的《巨大的謎語》(行人文化實...
鄭順聰:純粹更甚伏特加 《巨大的謎語》
鄭順聰/書評
托馬斯.特朗斯特羅默/作 馬悅然/譯 詩人1990年中風失語,爾後出版《悲傷的鳳尾船》、《巨大的謎語》,合為一帙,即此繁體版首書。靜、沉默等字詞時不時出現,消滅多餘聲響、去除冗贅窠臼,諾貝爾等級的韻文,是伏特加,純粹不容許任何雜質,一品嚐,意象轟然爆炸,短詩與俳句,精警得驚心。詩人寫得不多,不過是「玻璃箱裡頭/蛇/莫名其妙的淨」,雪地與疾病囚禁、北歐式冷冽,這是最激進的冰山理論,水面下巨大的不可知,「在搆不著的地方閃光/像當舖中的/銀子。」
鄭順聰簡介,嘉義民雄人,曾任聯合文學主編。著有詩集「時刻表」、自傳體小說《家工廠》。近期研究台灣前輩畫家陳澄波。文筆誠摯清新,觀察常出人意表,堅持力特別強悍的一個作者,他的小說有一種特別的能力,當他寫不下去他仍堅持說故事的欲望,在平實而豐富的故事當中,讀者會感受到他還願意不停不停說下去的欲望。
(文芬)
托馬斯.特朗斯特羅默/作 馬悅然/譯 詩人1990年中風失語,爾後出版《悲傷的鳳尾船》、《巨大的謎語》,合為一帙,即此繁體版首書。靜、沉默等字詞時不時出現,消滅多餘聲響、去除冗贅窠臼,諾貝爾等級的韻文,是伏特加,純粹不容許任何雜質,一品嚐,意象轟然爆炸,短詩與俳句,精警得驚心。詩人寫得不多,不過是「玻璃箱裡頭/蛇/莫名其妙的淨」,雪地與疾病囚禁、北歐式冷冽,這是最激進的冰山理論,水面下巨大的不可知,「在搆不著的地方閃光/像當舖中的/銀子。」
鄭順聰簡介,嘉義民雄人,曾任聯合文學主編。著有詩集「時刻表」、自傳體小說《家工廠》。近期研究台灣前輩畫家陳澄波。文筆誠摯清新,觀察常出人意表,堅持力特別強悍的一個作者,他的小說有一種特別的能力,當他寫不下去他仍堅持說故事的欲望,在平實而豐富的故事當中,讀者會感受到他還願意不停不停說下去的欲望。
(文芬)
2015年2月17日 星期二
愛讀書 《記憶看見我》
2012-05-28
托馬斯.特朗斯特羅默著,馬悅然譯,行人出版
相較於詩集《巨大的謎語》對語言的鍛鍊,托馬斯.特朗斯特羅默(Tomas Tranströmer,1931-)的自傳性文本《記憶看見我》則以簡潔敘述將生命中最璀璨的部分――「彗星的核心」,即童年與青少年時期,重現紙上。在成為詩人之前,小小托馬斯原本著迷於與外公到斯德哥爾摩近海小島捕捉昆蟲、製作標本,或假借舅舅的證件進成人圖書館借書……儘管母親離婚一事,看似造成某類擔憂自己「與眾不同」的陰影,但戰爭時納粹所製造的精神壓迫,毋寧更全面地滲進生活。儘管如此,在憂悒的青春期如魅影籠罩之前,無論是寄情自然生物,或在紙頁間探險非洲大陸,都豐潤了一名寫作者的心靈。全書篇幅輕巧,從小學時期霸凌往事談至高中習拉丁文與寫詩,速寫了那些珍而重之的人,事,空間,書末且附馬悅然所譯,在特朗斯特羅默首冊詩集《詩十七首》出版前所發表過的、最早的詩,恰可與自傳內容相映。 (Art Farmer)
訂閱:
意見 (Atom)
